Британиялик адиб Джон Руэл Толкин (1892-1973) қаламига мансуб "Ҳоббит ёхуд бориб қайтиш" романи туркуми она тилимизга таржима қилишдан мақсад, сеҳр-жоду ёки афсунгарликка тарғиб қилиш эмас, аксинча ёшларни яхшиликка, адолатга ҳақиқатга, меҳр-муҳаббатга бўлган ишончини янада мустаҳкамлаш, киндик қони тўкилган юрт- Ватанга бўлган муҳаббатини янада юксалтиришдир.
Агар ушбу асарни бошидан охиригача ўқисангиз, унда она-юрт мустақиллиги учун кураш, уни босқинчилардан озод қилиш қанча мушкул ва мураккаб вазифа эканлигини англайсиз.
Бу асарда қатнашган ҳар бир образда маълум бир рамзий маъно ётади. Айримлари босқинчи (аждар), айримлари озодлик курашчилари (Эманқалқон Торин ва унинг сафдлошлари), айримлари маърифатпарвар ва оқил (Гендалф), айримлари эса халқпарвардир (Бард). Асосий қаҳрамон Беггинс эса виждонли, танти, жасур образ сифатида тасвирланган.
Асарни ўқиган ёш китобхон мураккаб ҳаётнинг кўплаб жиҳатлари, яхши-ёмонликлари, оқ-у қораси, ёвузлик билан эзгулик ўртасидаги мангу курашдан оз бўлса-да воқиф бўлиши, қизиқарли маълумотлар билан танишиб, билимини ошишига шубҳа йўқ.
Китоб ҳақида маълумотлар:
Чоп этилган нашриёти: "Илм-зиё-заковат"
Чоп этилган йили: 2019
Муқоваси: Қаттиқ
Бетлари сони: 304